Вы здесь

Право. Двуязычный контракт: преимущество перевода и действительность арбитражной оговорки

28.06.2022

Различие версий перевода двуязычного контракта может стать причиной недействительности арбитражного соглашения, если приоритет перевода не установлен сторонами внешнеэкономического сделки. Сторонам сделки по трансграничному договору важно определиться с языком договора, применимым правом и компетентным органом по рассмотрению возможных споров. Общепринятым является изложение контрактов с иностранными компаниями одновременно на двух языках (например, на русском и английском). В правоприменительной практике нередки случаи, когда после продолжительных переговоров и корректировок подписанные версии переводов оказываются не согласованными и имеют существенные расхождения. В договорах, составленных одновременно на двух (и более) языках, не исключены ошибки и при непосредственном переводе текста переводчиками.

Автор: Сергей БЕЛЯВСКИЙ


Двуязычный контракт: преимущество перевода и действительность арбитражной оговорки

Новости по теме:
Судебной практикой не раз подтверждалось, что иски об установлении факта ничтожности договора на основании...
Сделка о зачете встречных однородных требований может быть признана недействительной по ст. 109 Закона о банкротстве....
В случае рассмотрения спора о поставке товара ненадлежащего качества, обязанность доказать, что товар не соответствует...
«ПРОДУКТ.BY»
220005, г. Минск, ул. Платонова, 22-707

+375 (17) 390-65-55
+375 (17) 390-67-77
+375 (17) 396-53-21
+375 (17) 396-53-22

 


 
 
Права защищены, любое использование информации без ссылки на источник produkt.by запрещено.
 
*За содержание рекламных сообщений ответственность несут рекламодатели.